raapi
Tarqan
Hello
Posts: 90
|
Post by raapi on Nov 22, 2006 16:37:58 GMT 3
Well I got it from "a dictionary of the Turkic Languages" so I was just copying what it wrote - I see your point though.
|
|
|
Post by Bor Chono on Apr 1, 2007 5:03:41 GMT 3
Mongolian: Amid zagas usand seldeg.
Amid - living zagas - fish usand - in water seldeg - swims Word "The living fish swims in water" can be translated as : " Amid zagas usandaa shumbadag"="The living fish dives in water" or " Zagas usand amidardag"="Fish live in water" ;D
|
|