Post by ceonni on Dec 9, 2007 13:05:59 GMT 3
Ihsan and Temujin: I am still looking all over wikipedia for the academic term that describes the variant of the Persian language spoken, or at least studied by the (in particular) Ottoman and Anatolia Seljuk period Turks, especially Turkish courtiers and intellectuals.
As you know, the Persian language, throughout history and throughout many lands of Eurasia, including Afghanistan, India, Turkey, Iraq, Central Asia etc, were usually not called "Farsi" (which implies articulation of the language as a local dialect of the Province of Fars), but called "Dari" (the literary language of the "Dar", or the palace gate).
It is also called Tajiki in Central Asia because Muslim Persians, Persified Muslim Arab colonists and Muslim Soghdians who adopted the Persian language were in general covered under the ethnonym "Tajik" in Greater Khorasan.
But today I want to focus on Anatolia: vocabulary in the modern or Ottoman Turkish languages of Persian origin are articulated in their uniquely "Ottoman", or "Anatolian Turkish" pronunciation that they are never really pronounced with the more back-voweled and "muddy" flavor as in today's Standard Farsi.
I suppose, throughout Ottoman history, most Turkish students or writers in the literary Dari language (presuming it was called such), never needed to copy the accent of Fars unless diplomacy with the Saffavids or Qajjars became a necessity.
As a result of long tradition of study and use of literary Persian in Turkey, I wonder, if scholars who study poetry, literary works written in Persian in contemporary Turkey still mainly pronounce whole articles in this "Ottoman" articulation of literary Persian, without having to discard the pronunciation they are used to from Turkish words of Persian origins, and to learn a whole new language from scratch that is the national language of modern Iran?
If many Turkish scholars do still study Persian through its traditional, Ottoman trappings, what do we call this system of pronunciation and perhaps, style of grammatical and vocabulary use? Should it be called "Turco-Persian", "Ottoman Persian", just as Japanese pronunciation of words of Chinese origin is called "Sino-Japanese", or "Japano-Chinese"?
As you know, the Persian language, throughout history and throughout many lands of Eurasia, including Afghanistan, India, Turkey, Iraq, Central Asia etc, were usually not called "Farsi" (which implies articulation of the language as a local dialect of the Province of Fars), but called "Dari" (the literary language of the "Dar", or the palace gate).
It is also called Tajiki in Central Asia because Muslim Persians, Persified Muslim Arab colonists and Muslim Soghdians who adopted the Persian language were in general covered under the ethnonym "Tajik" in Greater Khorasan.
But today I want to focus on Anatolia: vocabulary in the modern or Ottoman Turkish languages of Persian origin are articulated in their uniquely "Ottoman", or "Anatolian Turkish" pronunciation that they are never really pronounced with the more back-voweled and "muddy" flavor as in today's Standard Farsi.
I suppose, throughout Ottoman history, most Turkish students or writers in the literary Dari language (presuming it was called such), never needed to copy the accent of Fars unless diplomacy with the Saffavids or Qajjars became a necessity.
As a result of long tradition of study and use of literary Persian in Turkey, I wonder, if scholars who study poetry, literary works written in Persian in contemporary Turkey still mainly pronounce whole articles in this "Ottoman" articulation of literary Persian, without having to discard the pronunciation they are used to from Turkish words of Persian origins, and to learn a whole new language from scratch that is the national language of modern Iran?
If many Turkish scholars do still study Persian through its traditional, Ottoman trappings, what do we call this system of pronunciation and perhaps, style of grammatical and vocabulary use? Should it be called "Turco-Persian", "Ottoman Persian", just as Japanese pronunciation of words of Chinese origin is called "Sino-Japanese", or "Japano-Chinese"?