|
Post by H. İhsan Erkoç on Nov 4, 2006 0:03:34 GMT 3
Is it Le loupe mongol (The Mongol Wolf) by Homeric? Here is the cover of the Turkish translation:
|
|
|
Post by aca on Nov 4, 2006 11:27:59 GMT 3
Oh, I have that Turkish version at home. Nice book indeed, but it is written as a novel.
The best historical book about Genghis-khan, in my oppinion (well I havem't seen many others ;D), is the one written by Michel Hoang ("Genghis-khan"), and about early period of Golden Horde: "The Devil's Horsemen" by James Chambers
|
|
|
Post by Saran on Nov 5, 2006 11:12:16 GMT 3
Is it Le loupe mongol (The Mongol Wolf) by Homeric? Here is the cover of the Turkish translation: I dunno, the Mongolian name of the book was "Blue Flag of Blue Mongolia" .
|
|
|
Post by Saran on Nov 5, 2006 11:15:04 GMT 3
Oh, I have that Turkish version at home. Nice book indeed, but it is written as a novel. The best historical book about Genghis-khan, in my oppinion (well I havem't seen many others ;D), is the one written by Michel Hoang ("Genghis-khan"), and about early period of Golden Horde: "The Devil's Horsemen" by James Chambers Does Mogol Kurdu say about the Naiman prince and Tev Tengri etc? The young prince sees Chinggis only twice or thrice in this book and describes Chinggis "Very tall with fine built body, his eyes were like eagle's..."
U should read John Man's "Genghis Khan", that's a great book!
|
|
|
Post by aca on Nov 5, 2006 18:41:52 GMT 3
The only Naiman prince mentioned in Mogol Kurdu is Kuchlug, but I cannot remember reading a part where he visited Chinggis. There is a part about Tebtengri, but no links between him and any of the Naimans. "Very tall with fine built body, his eyes were like eagle's..." - this sounds like usual description of Chinggis which can be found in all books about him. However, I remember a part when, before the battle, a leader of Naimans asked one of his men something like this: "Who is that tall man with fine built body, and eyes like eagle's...bla, bla". The beginning of the book (Mogol Kurdu) is a scene with Boorchi-noyan on his death-bed, and he remembers how everything started, how he met young Temujin, how he joined him, etc. The whole book is in fact written as Boorchi-noyan's memories. Also, it contains many beautiful lyrics about steppe, horses, nature, etc. I remember a song that goes something like this: Sen benim ayaklarimsin, Sen benim ? Ey bal renkli dostum Hepsinden de ote, Sen benim yuregimsin ______ You are my legs You are my ? (cannot remember this word ) (But) Hey, my honey-colored friend Most of all, You are my heart
|
|
|
Post by H. İhsan Erkoç on Nov 5, 2006 20:16:59 GMT 3
U should read John Man's "Genghis Khan", that's a great book! Yes I read some parts of that book and I found it nice
|
|
|
Post by Boorchi Noyan on Nov 6, 2006 2:26:53 GMT 3
Oh, I have that Turkish version at home. Nice book indeed, but it is written as a novel. The best historical book about Genghis-khan, in my oppinion (well I havem't seen many others ;D), is the one written by Michel Hoang ("Genghis-khan"), and about early period of Golden Horde: "The Devil's Horsemen" by James Chambers Does Mogol Kurdu say about the Naiman prince and Tev Tengri etc? The young prince sees Chinggis only twice or thrice in this book and describes Chinggis "Very tall with fine built body, his eyes were like eagle's..."
U should read John Man's "Genghis Khan", that's a great book! I read that one too... But I prefer novels about Chinggis, not like this book. Btw, Aca you did a great thing with writing parts from Mogol Kurdu. I will read it for the fourth time (As it is my memories...)
|
|
|
Post by Saran on Nov 6, 2006 4:34:44 GMT 3
The only Naiman prince mentioned in Mogol Kurdu is Kuchlug, but I cannot remember reading a part where he visited Chinggis. There is a part about Tebtengri, but no links between him and any of the Naimans. "Very tall with fine built body, his eyes were like eagle's..." - this sounds like usual description of Chinggis which can be found in all books about him. However, I remember a part when, before the battle, a leader of Naimans asked one of his men something like this: "Who is that tall man with fine built body, and eyes like eagle's...bla, bla". The beginning of the book (Mogol Kurdu) is a scene with Boorchi-noyan on his death-bed, and he remembers how everything started, how he met young Temujin, how he joined him, etc. The whole book is in fact written as Boorchi-noyan's memories. Also, it contains many beautiful lyrics about steppe, horses, nature, etc. I remember a song that goes something like this: Sen benim ayaklarimsin, Sen benim ? Ey bal renkli dostum Hepsinden de ote, Sen benim yuregimsin ______ You are my legs You are my ? (cannot remember this word ) (But) Hey, my honey-colored friend Most of all, You are my heart Mogol Kurdu sounds like a wonderful book. Blue Flag of Blue Mognolia is a beautiful book, a novel indeed, and is written as the memoirs of that Prince (of a tribe Naiman, or something, I dun remember ).
I agree that description is very similar with other descriptions of Chinggis. But the boy says in the book "As the tall man looked into my eyes, I knew that he could read all my mind..." ;D . This is what I remember from the book, a very small part indeed. The boy also describes Tev Tengri as a very handsome man, the boy actually admires Tev Tengri. Thanks Aca, ur translation is super! ;D
|
|
|
Post by aca on Nov 6, 2006 15:32:01 GMT 3
Yeah, the book is really worth of reading it again Guys, I have just realized I wrote that poem totally wrong (it is similar, though) ;D
|
|
|
Post by H. İhsan Erkoç on Nov 6, 2006 22:44:37 GMT 3
No, most of it is true except the ayak (foot) error ;D
|
|
|
Post by Boorchi Noyan on Nov 6, 2006 22:45:12 GMT 3
"-İleri... İleri.... Demir bilekli atlarım... Gölgeleriniz bütün, dünyaya korku saçsın..."
"Go ahead, ahead... My iron-ankled horses... Your shadow should Consternate the whole world..."
Not from the book... But I think it is an old Mongolian Yır( folk music???)
Btw, my mighty qaghan, do I have the permission to translate my poem "Kiev Destanı" in English and put it here?
|
|
|
Post by H. İhsan Erkoç on Nov 6, 2006 22:55:35 GMT 3
Of course you can post anything in non-English languages as long as you can provide an English translation So you can post your beautiful epic-poem here too
|
|
|
Post by aca on Nov 7, 2006 2:00:25 GMT 3
No, most of it is true except the ayak (foot) error ;D Its not only that... there is more I'll post the poem tomorrow so you will see... ;D Oh, how did I ever finish my school?
|
|
|
Post by H. İhsan Erkoç on Nov 7, 2006 10:14:09 GMT 3
Believe me, your Turkish is very well - at least much better than those of the Kurds of my department
|
|
|
Post by aca on Nov 7, 2006 17:06:36 GMT 3
The poem should be like this: Sen benim bacaklarýmsýn Ey bal renkli atým Sen benim yüreðimsin Sadýk dostum Hepsinden de öte Sen benim hayatýmsýn... _______ You are my legs Ey, my honey-colored horse You are my heart. My faithful friend, After all, You are my life. You see what was the main proplem? ;D ;D ;D I couldn't remember the words correctly
|
|