Post by Azadan Januspar on Jun 24, 2008 23:24:59 GMT 3
Persian Mîr ﻤﻴﺮ drives from Arabic Amîr (Lord) ﺍﻤﻴﺮ, so basicly they are the same thing I think -ân is a suffix indicating plurality.
Yes, this suffix is an old Iranian suffix still present indicating plurality. Since the name Amir was a loan word from the Arabic (actually imposed) the initial "a" was sometimes dropped, thus "Mir". Interesting about that is that such a word was in actual use in times of the Turkish migrations into Iranian territories up to times of the last of them The Qajars, in which the word was in frequent use.
so, it translates basically as lord of kings or lord of princes? which form of the name is the more accurate?
Miran+Shah = Shah of Amirs simply, I don't think it is a good thing to translate titles like Amir to Prince or something. or Lord King for MiranShah
i see, so there is no connection with Shahanshah = king of kings
No connection, but the old story of the Arab or Turkish then time rulers trying to adopt the traditional title of king " Shah" and mix it with somehow religious (actually Arabic) titles ( which actually contradict each other due to the direct confrontation of the such titles at dawn of Arabic invasions). Shahanshah meaning King of the Kings was title used practically before Arabic invasion.
shahan means hawk, but i dont know if it is the same shahan
Shahin means falcon and also Shahbal means Eagle in Persian. The name Shah traditionally has sometimes this function that by coming together with some nouns declares the attribute of greatness in the following noun like: Shahmahi ( kind of fish), Shahnoosh (big goblet), Shahhang (big wasp).
Post by Azadan Januspar on Jun 14, 2011 0:54:26 GMT 3
Yeah, the term "Amir" is a title that many post-Islamic dynasties, ruled in Iran or even Central Asia were fond of. Even contmporarily it has been in great use for the namegiving of the new born child; you may see examples of this in Iran, Af*ghanistan or even Pakistan.