Post by tangriberdi on Sept 24, 2006 14:56:19 GMT 3
Dear aca, Turkic dialects continuum cannot be compared to Slavic languages.
It is a little bit different. If someone masters Anatolian Turkic dialects(not Istanbulite standard language) he can understand 85% of Uzbek Uyghur Turkmen and Azerbaijani Turkic languages( or as I referred dialect continuum)
For example in standard Istabulite Turkish the sentence ' I am lazy to take Ali to the school' is
Aliyi okula götürmeye üseniyorum.
But in Anatolian Turkish dialects can form this sentence as:
Alini okula aparmaga eriniyem
or
Alini mektebe avarmaga eriniyom
or
Alini okula aparmaga erinyerin.
or
Alini mektebe alip gitmege erinirim
Aparmak is a verb which means to take someone to somewhere
Erinmek is a verb which means to be lazy
These two verbs are obsolete and rude in Istabulite Turkish but in use in Anatolian Turkish dialects.
Now the same sentence is:
Alini maktaba aparmaya eriniram in Azerbaijani Turkish
and
Alini maktaba aketmege erinyarin in Turkmen
and
Alini maktabga olipborishga erinyapman in Uzbek
and
Alini mektebge eliketerge erinivatimen in Uyghur.
Either Azerbaijani or Turkmen or Uzbek or Uyghur have also variants and their own dialects.
So one of Uzbek dialects can utter the sentence as:
Alini maktabga olpormogga erinyam.
This is a clearly close uttering in dialects in Anatolia.
Compare and see.
Also, writing systems and latin based alphabets differ from country to country.
O reads Anatolian Turkish A and A reads Anatolian Turkish E in Uzbek
But when it is heard it is really understandable.
If all Turkish languages had one writing system. These languages could not be referred as languages.
These languages are dialects.
Despite the fact that Soviets commited a nationalities policy and attempted to create new languages.
Before Soviets Turkic people had two oficial languages. Chaghatai Turkic and Ottoman Turkic which were intelligible to each other.
Despite the fact that these dialects of Turkish languages have been in a long process and period of alienation and differentiation. They are still dialects. What makes them languages is just states, nations and politics.
All these are intelligible when they are heard, when listened carefullly.
Check it out to have a better understanding of the situation:
www.turksforum.nl/informatie/turkije/turkije_08.htm
It is a little bit different. If someone masters Anatolian Turkic dialects(not Istanbulite standard language) he can understand 85% of Uzbek Uyghur Turkmen and Azerbaijani Turkic languages( or as I referred dialect continuum)
For example in standard Istabulite Turkish the sentence ' I am lazy to take Ali to the school' is
Aliyi okula götürmeye üseniyorum.
But in Anatolian Turkish dialects can form this sentence as:
Alini okula aparmaga eriniyem
or
Alini mektebe avarmaga eriniyom
or
Alini okula aparmaga erinyerin.
or
Alini mektebe alip gitmege erinirim
Aparmak is a verb which means to take someone to somewhere
Erinmek is a verb which means to be lazy
These two verbs are obsolete and rude in Istabulite Turkish but in use in Anatolian Turkish dialects.
Now the same sentence is:
Alini maktaba aparmaya eriniram in Azerbaijani Turkish
and
Alini maktaba aketmege erinyarin in Turkmen
and
Alini maktabga olipborishga erinyapman in Uzbek
and
Alini mektebge eliketerge erinivatimen in Uyghur.
Either Azerbaijani or Turkmen or Uzbek or Uyghur have also variants and their own dialects.
So one of Uzbek dialects can utter the sentence as:
Alini maktabga olpormogga erinyam.
This is a clearly close uttering in dialects in Anatolia.
Compare and see.
Also, writing systems and latin based alphabets differ from country to country.
O reads Anatolian Turkish A and A reads Anatolian Turkish E in Uzbek
But when it is heard it is really understandable.
If all Turkish languages had one writing system. These languages could not be referred as languages.
These languages are dialects.
Despite the fact that Soviets commited a nationalities policy and attempted to create new languages.
Before Soviets Turkic people had two oficial languages. Chaghatai Turkic and Ottoman Turkic which were intelligible to each other.
Despite the fact that these dialects of Turkish languages have been in a long process and period of alienation and differentiation. They are still dialects. What makes them languages is just states, nations and politics.
All these are intelligible when they are heard, when listened carefullly.
Check it out to have a better understanding of the situation:
www.turksforum.nl/informatie/turkije/turkije_08.htm