|
Post by ancalimon on Dec 5, 2010 19:16:30 GMT 3
In Mahmud Al-Kashgari's dictionary "Compendium of the languages of the Turks" I've come across a Turkic proverb which is:
Kişi alası içtin, yılqı alası taştin.
Evil, sickness, whiteness (blackness) of human is inside him, goodness, healthiness, whiteness of a horse is outside it.
The first "alası" carries a bad meaning while the second "alası" carries a good meaning
What is this art called? Are there any other proverbs in which something similar exists in other steppe cultures and/or Asian languages? Are there other words like this?
|
|
|
Post by solongos on Feb 1, 2016 13:07:41 GMT 3
In china, they are called "Chengyu". Usually idioms made of 4 letter words. en.wikipedia.org/wiki/ChengyuJapanese calls it "Yojijukugo" and Koreans calls it "Sajasungoh" "Sajasungoh" means 4 letter idioms.
|
|